quarta-feira, 22 de junho de 2011



OS ARTIGOS PARTITIVOS

Alguns alunos sempre reclamam que não sabem usar o artigo partitivo de forma correta em francês. Como outros determinantes indefinidos, os artigos partitivos retiram uma parte do todo, mas no caso dos partitivos esse todo é incontável. Normalmente os artigos partitivos não apresentam correspondentes em português, talvez resida, aí, a dificuldade encontrada pelos alunos.

FORMAS DO ARTIGO PARTITIVO:

*com substantivo masculino singular: du
* com um substantivo feminino singular: de la
*com substantivo masculino e feminino começando por vogal ou h mudo: de l’
*com substantivos masculino e feminino no plural: des

A partir dessas regras, podemos construir o seguinte quadro:


Du

De l’

De la


Des













Exemplos: du vin (vinho), de la bière (cerveja), de l’eau (água), de l’hélium (hélio), des fruits (frutas).

Embora não tenham uma tradução exata, os partitivos correspondem, aproximadamente, em português, a “algum/alguma” ou “alguns/algumas”, ou de forma geral a “uma certa quantidade de”, mas algumas vezes a tradução é praticamente impossível:

Tu as de l’argent là? (você tem algum dinheiro aí?)
Vous avez du pain ? (você tem pão?)

De forma geral, usa-se o artigo partitivo em francês com substantivos “incontáveis”, como alimentos, por exemplo:

J’achète du riz (compro arroz) ; Vous mangez de la viande (você come carne; Il faut manger des légumes (É preciso comer legumes) ; Tu veux de la soupe (você quer sopa ?).

O artigo partitivo é substituído por “de” ou “d” nas seguintes situações:

a) Em expressões negativas: Il n’y a plus de place au cinéma (não há mais lugar no cinema); Je n’ai pas d’argent (não tenho dinheiro); Je ne bois jamais de café (nunca tomo café);

b)  Depois de expressões de quantidades determinadas: Il mange beaucoup de gâteau (ele come muito bolo); Je gagne assez d’argent pour vivre (ganho dinheiro suficiente para viver); Il boit trop de bière (ele toma cerveja demais); Nous prenons peu d’eau (tomamos pouca água);

c)   Com quantidades precisas: Je voudrais une tasse de thé (gostaria de uma xícara de chá); Il me faut un kilo de tomates (preciso de um kilo de tomates); Tu veux un morceau de fromage? (quer um pedaço de queijo?);

d)   Normalmente quando um adjetivo é seguido de um substantivo no plural usa-se também o “de” ou “d”: De belles villes (cidades bonitas); D’énormes mensonges (grandes mentiras).

Com verbos que expressam a preferência ou o gosto, tais como gostar, adorar, detestar etc. utilizamos os  artigos definidos (le, la, l’, les):

Tu manges du poisson? (Você come peixe ?)     Oui, j’aime le poisson ! (sim, adoro peixe)

Outros exemplos:

Je prends du lait  ------------- J’aime le lait
Je prends des croissants ------J’adore les croissants
Je prends de la confiture ----- Je ne déteste pas la confiture

Para uma quantidade que podemos contar, utilizamos o artigo indefinido (un, une, des, ou um numeral:

Je prends un fruit, une tartine, deux croissants.

É isso aí pessoal, comentários e observações são sempre bem-vindos. Até o próximo post. À plus.


REFERÊNCIAS :
BAYLON, C. ; CAMPÀ, À. MESTREIT, C. ; MURILO, J. TOST, M. Forum méthode de français. Paris: Hachette, 2000.
Francês + fácil: gramática. São Paulo: Larousse do Brasil, 2006.

10 comentários:

  1. Merci beaucoup! Essa era justamente minha maior dificuldade na língua francesa, mas com sua explicação simples e direta eu tive uma epifania.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Que bom que a explicação ajudou, Rangel. Fique à vontade no blog.

      Excluir
  2. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  3. Professor, posso tirar uma dúvida sobre partitivos ?

    ResponderExcluir
  4. Fiz um exercicio sobre partitivos, e não entendi o porque da resposta. 1) Est-ce qu´il resté encore du vin ? Non, nous n´avons que DE LA bière. Se é frase negativa, não teria que ser a preposição DE ao invés do partitivo DE LA ? 2) Marc aime beaucoup faire DU sport. Não seria o artigo LE porque está acompanhado do verbo aimer ? 3) Mais Il déteste faire DES promenades. Não seria LE ? ...por usar o verbo détester ?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, José, como vai?

      Suas perguntas são interessantes. No primeiro caso, trata-se de uma negação restritiva com o ne...que, essa negação foge um pouco do modelo de negação que você conhece com os partitivos. A frase traduzida seria algo assim "Não, nós só temos cerveja" percebeu que não é necessariamente uma negação, logo, não aplicamos as regras dos partitivos. Nos outros casos, a presença dos artigos se explica por que o verbo que os gere é o "faire" e não "aimer" ou "détester" . Lembre-se que em francês para expressar as atividades que fazemos utilizamos a construção Faire+ de, de la, de l', des...

      Espero tê-lo ajudado.

      Abraços,

      Marcos.

      Excluir
  5. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  6. Que ótimo este blog muito útil. Vou guardar o link.

    ResponderExcluir